Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

красивая жизнь

  • 1 красивая жизнь

    adj
    gener. une vie snob (метаф.), dolce vita

    Dictionnaire russe-français universel > красивая жизнь

  • 2 Красивая жизнь ослепительной девушки продолжается

    Русско-финский новый словарь > Красивая жизнь ослепительной девушки продолжается

  • 3 bon·vivad·o

    красивая жизнь, лёгкая жизнь, полная удовольствий жизнь; уст. жуирство \bon{·}viv{}ad{·}o {}ado ne estas krimo погов. красиво жить не запретишь \bon{·}viv{}ad{·}o {}ant{·}o любитель красивой жизни, любитель лёгкой жизни, любитель пожить в своё удовольствие; уст. бонвиван, жуир.

    Эсперанто-русский словарь > bon·vivad·o

  • 4 красивый

    (красив,-а,-о)
    1. хушрӯ, зебо, соҳибҷамол; красивое лицо рӯи зебо; красивый дом хонаи зебо; красивая походка гашти хиромон
    2. (благозвучный) хушовоз, хушоҳанг, форам; красивая мелодия оҳанги форам
    3. хуб, зебо, болатофат, пурмазмун; красивая жизнь ҳаёти пурмазмун; красивый поступок рафтори хуб
    4. зоҳиран хушрӯ, хушку хол; всё это краивые слова ин ҳама гапҳои хушку холӣ; красивый жест рафтори намоишкорона (сохтакорона, ғайрисамимӣ)

    Русско-таджикский словарь > красивый

  • 5 красивый

    Русско-башкирский словарь > красивый

  • 6 dolce vita

    нареч.
    общ. "сладкая жизнь", красивая жизнь

    Французско-русский универсальный словарь > dolce vita

  • 7 une vie snob

    сущ.
    общ. красивая жизнь (метаф.)

    Французско-русский универсальный словарь > une vie snob

  • 8 szép

    nagyon \szép
    прекрасный
    хороший напр: погода
    * * *
    1. прил
    1) краси́вый, прекра́сный
    2) хоро́ший
    2. сущ
    прекра́сное с; краси́вое с
    * * *
    I
    mn. [\szépet, szebb] 1. (külsőről) красивый, прекрасный;

    megejtően/bűbájosan \szép — очаровательный;

    olyan \szép, mint egy angyal — она красива, как ангел; \szép arc — красивое лицо; \szép ember/férfi — красавец; красивый человек; \szép járás — красивая похода; \szép kislány — красивая девушка; \szép — по красавица; красивая женщица; igen \szép nő biz. — раскрасавица; igézően \szép — по рчаровательница; \szép szál ember — богатырь h.; \szép szál legény — рослый парень; \szép szeme van — у нее красивые глаза; átv., gúny. vkinek a \szép szeméért — ради прекрасных глаз кого-л.; \szép zene. — красивая музыка; nagyon \szép volt fiatal korában — в молодости она была очень хороша собой;

    2. (jó, kellemes) хороший;

    \szép ábránd/álom — прекрасная иллюзия;

    \szép emlék vkiröl — хорошие воспоминания о ком-л.; \szép emlék vmiről — красивые воспоминания о чём-л.; \szép hang — хороший голос; \szép hangzású — благозвучный;

    3. (tetszetős) красивый;

    \szép frázisok/szavak — красивые фразы/ слова;

    \szép ígéret — блестящее обещание; \szép színbe öltöztet vmit — приукрашать; представлять что-л. в светлых красках; enged a \szép szónak — послушаться кого-л.; поддаться на уговоры; engedj a \szép szónak — слушайся, пока

    говорит по-хорошему;

    szól. \szép, \szép, de — … (это) хорошо, но…;

    ez mind nagyon \szép, de — … всё это хорошо, но …; közm. az ígéret \szép szó, ha megtartják úgy jó — уговор дороже денег;

    4. {szeretett} любимый;

    \szép hazánk — наша любимая родина;

    \szép öcsém — любимый братец/братишка;

    5.

    {jó, kedvező, megfelelő) \szép állásom van — у меня хорошая должность;

    \szép munkát kapott — он получил хорошую работу; ez olyan \szép (pl. ígéret), hogy nem is igaz — это так хорошо звучит, что просто не верится;

    6.

    (örömteljes) \szép fiatalság — счастливая юность; светлые дни юности;

    \szép jövő — хорошее/блестящее будущее;

    a legszebb férfikorban van он в полном расцвете сил;

    \széppé teszi vkinek az életét — украшать чью-л. жизнь; делать красивее чью-л. жизнь;

    7. (időjárásról) хороший;

    \szép idő — хорошая погода;

    az idő \szépre fordult — погода изменилась к лучшему;

    8.

    átv. \szép cselekedet — красивый поступок;

    \szép elhatározás — доброе решение; \szép gesztus — красивый жест; \szép jellem — хороший/добрый характер; \szép (öntől) hogy eljött ( — с вашей стороны) хорошо, что вы пришли;

    9. (jókora) значительный;

    \szép bevétel — значительный доход;

    \szép kort ért meg — дожить до глубокой старости; \szép számban — в изрядном количестве;

    10. прекрасный;

    egy \szép napon — в один прекрасный день;

    egy \szép reggel — в одно прекрасное утро;

    11.

    gúny. (gyakran kis jelzővel) \szép kis dolog! — хорошее дело!;

    \szép dolog, mondhatom! — хорошо, нечего сказать !; \szép kis história ! — хорошенькая история ! вот так история/штука!; \szép idők virradtak ránk! — ну и время/biz. времечко настало!; \szép kis összeg — изрядная сумма; \szép kis társaság — хорошая компания;

    12.

    nem \szép — некрасивый;

    nem valami \szép v. biz. nem az a jaj de \szép — не оченьто (v. не ахти как) красиво; ez nem \szép öntől — это неблагородно с вашей стороны; nem volt \szép tőled, hogy nem is értesítettél — это было некрасиво с твоей стороны, что ты даже меня не известила об этом;

    II

    hat. \szép csendesen/ lassan — тихонько;

    \szép nagyra nőtt (fiú) — он очень вырос; (leány) она очень выросла; \szép sorjában — по-порядку;

    III

    fn. [\szépet, \szép — е, \szépek] 1. (valami szép dolog, tett stb.} красивое;

    mi ebben a \szép ? — что в этом красивого!; \szépet álmodik — видеть красивые сны; sok \szépet hallottam felőled — я слышал много хорощего о тебе; sok \szépet láttam a tárlaton — я видел на выставке много красивого; \szépeket mond — сказать что-то красивое; teszi a \szépet vkinek — говорить любезности кому-л.; ухаживать за кем-л.;

    2. (esztétikailag) прекрасное, ritk. изящное;
    3.

    (szép nő) a falu \szépe — деревенская красавица; первая красавица в деревне

    Magyar-orosz szótár > szép

  • 9 чечен

    чечен
    I
    1. прил. красивый; прекрасный; доставляющий наслаждение; приятный внешним видом, внутренним содержанием

    Чечен сад красивый сад;

    чечен кайык красивая птичка;

    чечен муро красивая песня.

    Йыван вате, сайым шонен, шольыжлан чечен ӱдырым ончыктыш. А. Александров. Жена Йывана, желая добра, показала своему младшему брату красивую девушку.

    Тыгай чечен платьым нигунамат чиен омыл. О. Тыныш. Такого красивого платья я никогда не надевала.

    2. прил. прекрасный; красивый, хороший; положительный по своим качествам

    Чечен кумыл хорошее настроение.

    Моштыза шкендам кучен – илышда лиеш чечен. М. Емельянов. Умейте себя вести – жизнь ваша будет прекрасной.

    Кушко мые каем, улат эреак шӱмыштем, чечен марий мландем. М. Аюпова. Куда бы я ни поехала, всегда ты у меня в сердце, прекрасная моя марийская земля.

    Сравни с:

    сай, мотор, сылне
    3. прил. милый; хороший, дорогой, любимый

    Ай, чечен авием, шич кӱдыкем. П. Корнилов. Ай, милая моя мама, сядь рядом со мной.

    – Викшымак каласаш, йӱдрӱдыштӧ вучен омыл тыгай чечен унам. В. Юксерн. – Сказать прямо, я не ждал среди ночи такую милую гостью.

    4. сущ. красота; прелесть, очарование, обаяние, привлекательность

    (С. Чавайнын) возымыжым лудын, ме тӱнямбал чеченымат ыҥлена. В. Сави. Читая написанное С. Чавайном, мы понимаем и красоту мира.

    Йӧратымашын чеченже – шӱм йолташ дене коктын, илышым ик семын аклен, калыклан пайдам ыштен илымаште. Н. Арбан. Прелесть любви – в совместной жизни с сердечным другом, оценивая жизнь одинаково, принося пользу народу.

    5. сущ. милый, дорогой

    Ӱдырем, тый мыйын эн чеченем улат, еҥ шинчаш нигунамат ит ончо. П. Корнилов. Доченька, ты у меня самая милая, никогда не смотри в чужие глаза.

    Ала лӱмын чеченым ончен куштенат? З. Ермакова. Возможно, специально вырастила милую?

    6. нар. хорошо, прекрасно

    Российыште илаш кӧлан сай? Палем: чылаштлан сай, чечен! М. Емельянов. Кому в России жить хорошо? Знаю: всем хорошо, прекрасно!

    Сравни с:

    сылнын, моторын
    II
    1. чеченец; кавказский народ, живущий в Чеченской республике

    Чечен-влак шкеныштым эше нахчо маныт. Чеченцы себя называют ещё нахчо.

    2. в поз. опр. чеченский

    Чечен калык чеченский народ;

    Чечен республик Чеченская республика.

    Марийско-русский словарь > чечен

  • 10 чечен

    I
    1. прил. красивый; прекрасный; доставляющий наслаждение; приятный внешним видом, внутренним содержанием. Чечен сад красивый сад; чечен кайык красивая птичка; чечен муро красивая песня.
    □ Йыван вате, сайым шонен, шольыжлан чечен ӱдырым ончыктыш. А. Александров. Жена Йывана, желая добра, показала своему младшему брату красивую девушку. Тыгай чечен платьым нигунамат чиен омыл. О. Тыныш. Такого красивого платья я никогда не надевала. Ср. мотор, чапле, чевер, сылне.
    2. прил. прекрасный; красивый, хороший; положительный по своим качествам. Чечен кумыл хорошее настроение.
    □ Моштыза шкендам кучен – Илышда лиеш чечен. М. Емельянов. Умейте себя вести – жизнь ваша будет прекрасной. Кушко мые каем, улат эреак Шӱмыштем, чечен марий мландем. М. Аюпова. Куда бы я ни поехала, всегда ты у меня в сердце, прекрасная моя марийская земля. Ср. сай, мотор, сылне.
    3. прил. милый; хороший, дорогой, любимый. Ай, чечен авием, Шич кӱдыкем. П. Корнилов. Ай, милая моя мама, сядь рядом со мной. – Викшымак каласаш, йӱдрӱдыштӧ вучен омыл тыгай чечен унам. В. Юксерн. – Сказать прямо, я не ждал среди ночи такую милую гостью. Ср. шерге, сай, йӧратыме.
    4. сущ. красота; прелесть, очарование, обаяние, привлекательность. (С. Чавайнын) возымыжым лудын, ме тӱнямбал чеченымат ыҥлена. В. Сави. Читая написанное С. Чавайном, мы понимаем и красоту мира. Йӧ ратымашын чеченже – шӱм йолташ дене коктын, илышым ик семын аклен, калыклан пайдам ыштен илымаште. Н. Арбан. Прелесть любви – в совместной жизни с сердечным другом, оценивая жизнь одинаково, принося пользу народу. Ср. сылнылык, моторлык.
    5. сущ. милый, дорогой. Ӱдырем, тый мыйын эн чеченем улат, еҥшинчаш нигунамат ит ончо. П. Корнилов. Доченька, ты у меня самая милая, никогда не смотри в чужие глаза. Ала лӱмын чеченым ончен куштенат? З. Ермакова. Возможно, специально вырастила милую?
    6. нар. хорошо, прекрасно. Российыште илаш кӧ лан сай? Палем: Чылаштлан сай, чечен! М. Емельянов. Кому в России жить хорошо? Знаю: всем хорошо, прекрасно! Ср. сылнын, моторын.
    II
    1. чеченец; кавказский народ, живущий в Чеченской республике. Чечен-влак шкеныштым эше нахчо маныт. Чеченцы себя называют ещё нахчо.
    2. в поз. опр. чеченский. Чечен калык чеченский народ; Чечен республик Чеченская республика.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чечен

  • 11 rose

    ̈ɪrəuz
    1. сущ.
    1) роза а) цветок, представитель семейства Rosaceae б) (изображение цветка, используемое как эмблема Англии) Wars of the Roses
    2) розовое дерево, розовый куст
    3) перен. а) образец, пример( совершенства, добродетели) Syn: paragon б) красивая женщина, девушка
    4) предметы, по форме напоминающие розу а) круговое изображение градусов и делений в конструкции компаса Syn: compass card б) изображение картушки компаса на карте Syn: compass rose
    5) мн. румянец The fresh country ladies had to be warned against spoiling their natural roses with paint. ≈ Излучающих свежесть деревенских девушек следует предостеречь от использования косметики, дабы не испортить их естественный румянец.
    6) розовый цвет Syn: crimson
    2.
    7) розово-красная разновидность овощей или фруктов (груш, яблок, картошки и т.д.
    8) розетка
    9) сетка (душа или лейки) ;
    разбрызгиватель
    10) = rose window In France the rose was first put under a circular arch. ≈ Во Франции окна-розетки поначалу делались под округлыми арками.
    11) (the rose) разг. рожа, рожистое воспаление
    12) разг. а) благоприятная обстановка (для совершения, выполнения чего-л.) б) легкое задание, несложное поручение it was not all sunshine and roses ≈ это было не так уж легко ∙ path strewn with roses ≈ легкая, приятная жизнь life is not all roses ≈ в жизни не одни только удовольствия under the rose born under the rose
    2. прил.
    1) розовый (о цвете) Syn: pink, rosy
    2) а) имеющий запах, аромат розы rose oilрозовое масло б) сделанный, состоящий из роз rose garlandгирлянда из роз rose wreathвенок из роз в) сделанный в форме розы rose knot ≈ узел розочкой
    3. гл.;
    редк.
    1) а) делать розовым, придавать розовый оттенок б) редк., перен. краснеть, заливаться румянцем His face was rosed over with the brilliance of some excitement. ≈ Его лицо было румяным и блестело от возбуждения. Syn: blush
    2.
    2) источать запах, аромат розы;
    пахнуть розой (ботаника) роза (Rosa gen.) розовый куст - * house розарий (оранжерея) - the *s in the garden have grown green кусты роз в саду уже зазеленели (историческое) пятилепестковая роза (эмблема Англии) - Red R. Алая роза (эмблема династии Ланкастеров) - White R. Белая роза (эмблема династии Йорков) - Wars of the Roses войны Алой и Белой розы цветок, напоминающий розу образец совершенства;
    цвет (чего-л.) - * of Sharon( библеизм) нарцисс саронский красавица, розан - she was the * of the ball она была королевой бала розетка (бант) (музыкальное) розетка (у струнных инструментов) сетка (душа, насоса) ;
    разбрызгивающая насадка духи с запахом розы розовый цвет - old * темно-розовый цвет - the * of sunset розовый закат pl румянец (преим. у женщин) - to lose one's *s поблекнуть, увянуть - she has *s in her cheeks румянец играет на ее щеках, она пышет здоровьем розовое яблоко, розовая груша и т. п. (the *) (разговорное) рожа, рожистое воспаление (архитектура) круглое окно-розетка бриллиант, ограненный в виде розочки, алмаз "розочка" гранение "розочкой" (драгоценных камней) очень мелкий драгоценный камень > path strewn with *s жизнь, полная удовольствий > her life with him was no bed of *s ее жизнь с ним была далеко не легкой > not all *s не все хорошо /гладко, приятно/ > to come up *s обстоять или окончиться отлично;
    цвести, процветать;
    лучше быть не может > to gather( life's) *s срывать цветы удовольствий;
    искать удовольствия > the white * of virginity /of innocence/ белая роза -символ непорочности /чистоты, невинности/ > under the * по секрету, тайком, втихомолку > born under the * рожденный вне брака, незаконнорожденный > (there is) no * without a thorn (пословица) нет розы без шипов розовый пахнущий розой (редкое) делать розовым;
    придавать розовый оттенок (редкое) пропитывать запахом розы;
    придавать запах розы (редкое) заливать румянцем, краской (лицо) past от rise розовое вино under the ~ по секрету, тайком;
    втихомолку;
    born under the rose рожденный вне брака, незаконнорожденный guelder ~ бот. калина( обыкновенная) life is not all ~s в жизни не одни только удовольствия ~ (the ~) разг. рожа, рожистое воспаление;
    path strewn with roses легкая, приятная жизнь rose редк. ~ = rose window ~ редк. делать розовым, придавать розовый оттенок ~ (the ~) разг. рожа, рожистое воспаление;
    path strewn with roses легкая, приятная жизнь ~ роза (тж. как эмблема Англии) ~ розетка ~ розовый ~ розовый цвет ~ pl румянец;
    she has roses in her cheeks румянец играет на ее щеках, она пышет здоровьем ~ сетка (душа или лейки) ;
    разбрызгиватель ~ pl румянец;
    she has roses in her cheeks румянец играет на ее щеках, она пышет здоровьем under the ~ по секрету, тайком;
    втихомолку;
    born under the rose рожденный вне брака, незаконнорожденный wind ~ метео роза ветров

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > rose

  • 12 sempre

    avv.
    1.
    1) всегда, всё время, постоянно, неизменно; (tutta la vita) всю жизнь; (tutto l'anno) круглый год; (eternamente) вечно; вовек; (quando si vuole) когда угодно, в любое (во всякое) время, в любой момент; (popol.) завсегда

    la ricorderò sempre — я буду помнить её всю жизнь (вечно, по гроб жизни)

    ti amerò per sempre — я буду тебя любить всю жизнь (по гроб жизни, до гробовой доски)

    è la domanda di sempre: che fare? — это всегдашний вопрос: что делать?

    da sempre — давно (испокон веков; colloq. давным-давно; lett. искони)

    quell'edicola c'è sempre stata — газетный киоск здесь давно (испокон веков, давным давно)

    3) (ancora) всё, всё ещё, по-прежнему (o non si traduce)

    "Era l'alba e ballavano sempre" (C. Collodi) — "Уже рассвело, а они всё танцевали" (К. Коллоди)

    conserva questa busta, può sempre servirti — не выбрасывай конверт, он может пригодиться

    è pur sempre tuo fratello! — не забывай, что он твой брат!

    è un drogato e un ladro, ma è sempre suo figlio! — он наркоман и вор, но он её сын!

    5) (sempre che) при условии, что...; (ammesso che) если, конечно,...

    pranzeremo fuori, sempre che smetta di piovere — будем обедать на террасе, если, конечно, (при условии, что) не будет дождя

    il ponte sarà riparato, sempre che ci siano i fondi — мост починят, если, конечно будут деньги

    2.

    ci conosciamo da sempre — мы знакомы с назапамятных времён (всю жизнь)

    è il Mario di sempre — a) Марио всё такой же; b) Марио в своём репертуаре (верен себе)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > sempre

  • 13 Pane, amore е fantasia

     Хлеб, любовь и фантазия
       1953 – Италия (88 мин)
         Произв. Titanus (Марчелло Джирози)
         Реж. ЛУИДЖИ КОМЕНЧИНИ
         Сцен. Этторе М. Маргадонна, Луиджи Коменчини по сюжету Этторе М. Маргадонны
         Опер. Артуро Галлеа
         Муз. Алессандро Чиконьини
         В ролях Джина Лоллобриджида (Мария по прозвищу Берсальерка), Витторио Де Сика (офицер карабинеров Каротенуто), Роберто Риссо (карабинер Стеллути), Мариза Мерлини (акушерка Анна), Мария Пия Казилио (племянница дона Эмидио), Тина Пика (Карамелла), Вирджилио Риенто (дон Эмидио).
       Офицер карабинеров Антонио Каротенуто, уроженец Сорренто, занимает новый пост в Сальене, маленькой деревне в регионе Абруццо с населением в 700 душ. Удалой 50-летний вояка за свою жизнь покорил немало женских сердец, но по-прежнему холост. В деревушке, где семейное положение и любой шаг каждого жителя находятся под прицелом, об этом начинают судачить. Поначалу внимание Каротенуто привлекает молодая своенравная девушка – бедная, красивая и очень вспыльчивая – Мария по прозвищу Берсальерка. Она зарабатывает на жизнь аферами и мелким воровством. Она увивается вокруг молодого карабинера Стеллути. Тот, хоть и влюблен в нее без памяти, никак не осмелится заговорить 1-м – от застенчивости и из опасения нарушить устав. Офицера также привлекает акушерка Анна, но та часто ездит в Рим и возвращается оттуда, светясь от счастья, из чего можно заключить, что ее сердце не свободно. Вспыльчивая Берсальерка дерется с ровесницей, племянницей кюре, обладательницей на редкость злого языка. Чтобы угомонить Берсальерку, офицер запирает ее на ночь у себя. По доброте душевной он соглашается накормить и напоить ее осла, пока она сидит взаперти. Увидев, в какой жалкой лачуге живет она с матерью, братьями и сестрами (отправившимися в паломничество), он оставляет на столе банкноту в 5000 лир. «Чудо!» – восклицает на следующий день мать Марии, приписывая это деяние святому Антонию. Она вставляет банкноту в рамочку, за небольшую плату показывает ее местным жителям и даже позволяет приложиться к ней губами. Узнав о подлинном происхождении банкноты, Берсальерка, не любящая чужой жалости, разрывает ее.
       По совету кюре офицер помогает девушке и Стеллути признаться друг другу в любви. Стеллути говорит Марии, что его мать приехала в деревню не затем, чтобы женить его на другой, а чтобы посмотреть на Марию – будущую жену своего сына. Офицер возит акушерку на велосипеде по разным фермам, где срочно понадобились ее услуги, и пользуется случаем, чтобы приударить за ней и даже поцеловать. Потом он получает от акушерки письмо с просьбой забыть обо всем. Он тут же идет к ней и узнает, что в Риме у нее есть ребенок. Теперь он спокоен насчет того, к кому она ездит в столицу, и на церковном празднике св. Антония, в присутствии всех жителей деревни, появляется под руку с Анной в окне. Берсальерка и Стеллути, Анна и Каротенуто отныне составляют две счастливые влюбленные пары.
         См. комментарий к фильму Хлеб, любовь и ревность, Pane, amore е gelosia.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Pane, amore е fantasia

  • 14 scene

    si:n сущ.
    1) а) место действия( в пьесе, романе и т. п.) Syn: site б) место происшествия, события( в жизни, уголовном расследовании и т. п.)
    2) явление( в пьесе), сцена( в фильме) to play a scene ≈ играть, проигрывать сцену to rehearse a scene ≈ репетировать сцену
    3) а) тиж. мн. декорации;
    перен. обстановка, окружение б) редк. театральная сцена, театральные подмостки
    4) пейзаж, картина;
    зрелище to depict a scene ≈ рисовать пейзаж beautiful scene ≈ красивая сцена disgraceful, gruesome, revolting, shameful scene ≈ отвратительная сцена distressing scene ≈ огорчительная сцена familiar scene ≈ знакомый пейзаж funny scene ≈ забавная сцена ridiculous scene ≈ смешная сцена tragic scene ≈ трагическая сцена
    5) сцена;
    ссора, скандал awkward, painful scene ≈ неловкая сцена место действия( в пьесе, романе и т. п.) - the * is laid in France действие происходит во Франции - the * changes from London to Paris место действия переносится из Лондона в Париж место (события, происшествия и т. п.) - the * of operations театр военных действий - the * of a (famous) battle поле( знаменитого) сражения - the * of the disaster место, где произошла катастрофа - on the * of the crime на месте преступления - the police were soon on the * вскоре на месте( происшествия) появились полицейские - to revisit the *s of one's youth вновь посетить места, где прошла юность (театроведение) сцена;
    картина;
    явление - the famous quarrel * знаменитая сцена ссоры - the duel * in "Hamlet" сцена дуэли в "Гамлете" - "Macbeth", Act II, * IX "Макбет", акт II, явление 9 - the characters in this * действующие лица в этой сцене - an act of four *s акт в четырех картинах - the * between Romeo and Juliet диалог Ромео и Джульетты эпизод( в романе) - humorous * смешной эпизод (кинематографический) сцена кинофильма (несколько кадров, объединенных единством места и времени) ;
    монтажный кадр - crowd * массовая сцена, массовка сцена, эпизод, происшествие - a typical * of English life типичная картина английской жизни - idyllic * идиллическое зрелище - memorable * памятный /незабываемый/ эпизод /случай/ - *s of merriment картины веселья - painful * in court тяжелая сцена в суде - that brings the * back to me перед глазами встает как живая эта сцена объяснение, крупный разговор, скандал - to make a * устраивать сцену( кому-л.) - an angry * with smb. бурное объяснение с кем-л. - come, don't make a *! успокойся, не устраивай скандала! вид, пейзаж - the * from the window вид из окна - the sunrise was a beautiful * восход солнца был прекрасен - a * of wild grandeur величественный дикий пейзаж - mountain * горный пейзаж часто pl декорация - to change /to shift/ the *s менять декорации - the * is a square in Venice декорация изображает площадь в Венеции обстановка;
    окружение - change of * would do him good перемена обстановки (обыкн. путешествие) принесет ему пользу - we shall meet again amid very different *s мы встретимся снова совсем в другой обстановке (редкое) театральные подмостки - to appear /to enter/ on the * выходить на сцену - to come on the * (образное) появляться на сцене жизнь - to quit this * of troubles покинуть этот суетный мир;
    умереть( разговорное) положение дел;
    обстоятельства( жизни и т. п.) ;
    мир чего-л. - the drug * мир наркоманов;
    положение дел с наркоманией - the pop * мир поп-музыки - bad * неприятность, разочарование;
    скверная штука - your * was unimportant, nobody wanted to hear about it как обстоят твои дела - это неважно, и никто не хотел об этом слушать (the *) современное (светское) общество( устаревшее) театр, театральное искусство( устаревшее) каменный или деревянный задник сцены (изображающий дворец, дом и т. п.) театральное представление - the * opens /is opened/ действие начинается занавес( фотографическое) сюжет > behind the *s за кулисами;
    закулисно, тайно;
    в кулуарах > a power behind the *s тайная пружина > behind the *s of politics в политических кулуарах > to know what is going on behind the *s быть в курсе дела, знать, что происходит в кулуарах;
    знать подоплеку чего-л. ~ уст. сцена, театральные подмостки;
    to appear on the scene появиться на сцене;
    to quit the scene сойти со сцены;
    перен. умереть ~ сцена, скандал;
    to make a scene устроить сцену ~ уст. сцена, театральные подмостки;
    to appear on the scene появиться на сцене;
    to quit the scene сойти со сцены;
    перен. умереть scene вчт. вид ~ декорация;
    behind the scenes за кулисами (тж. перен.) ~ место действия (в пьесе, романе и т. п.) ;
    место происшествия, события;
    the scene is laid in France действие происходит во Франции ~ место происшествия ~ вчт. окружение ~ пейзаж, картина;
    зрелище;
    a woodland scene лесной пейзаж;
    striking scene потрясающее зрелище ~ уст. сцена, театральные подмостки;
    to appear on the scene появиться на сцене;
    to quit the scene сойти со сцены;
    перен. умереть ~ сцена, скандал;
    to make a scene устроить сцену ~ сцена, явление (в пьесе) ~ место действия (в пьесе, романе и т. п.) ;
    место происшествия, события;
    the scene is laid in France действие происходит во Франции ~ of crime место преступления the ~ of operations театр военных действий ~ пейзаж, картина;
    зрелище;
    a woodland scene лесной пейзаж;
    striking scene потрясающее зрелище ~ пейзаж, картина;
    зрелище;
    a woodland scene лесной пейзаж;
    striking scene потрясающее зрелище

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > scene

  • 15 parada

    I f
    2) стоянка, остановка ( место)
    3) задержка, пауза, перерыв, остановка
    5) платформа, станция ( железнодорожного транспорта)
    6) воен построение подразделения на поверку
    7) воен парад, смотр гарнизона
    9) ставка (в игре, на бегах)
    12) старинная подать, жизнь
    13) браз арго трудное положение на предприятии, непростая, тяжелая ситуация
    14) браз арго строптивый, непокорный человек, животное
    15) браз арго очень красивая, привлекательная вещь
    16) браз бахвальство, фанфаронство, кичливость, хвастовство
    II m браз
    хвастун, бахвал, фанфарон
    ••
    - parada de sucessos
    - topar a parada

    Portuguese-russian dictionary > parada

  • 16 kedves

    дорогой милый
    любимый милый
    * * *
    формы: kedvesek, kedveset, kedvesen
    1) люби́мый, ми́лый, дорого́й; прия́тный
    2) любе́зный, ми́лый

    legyen olyan kedves! — бу́дьте так любе́зны, добры́!

    ez igen kedves tőle — э́то о́чень любе́зно с его́ стороны́

    * * *
    I
    mn. [\kedveset, \kedvesebb] 1. (szeretett) любимый, милый; (főleg megszólításban) дорогой;

    \kedves barátom — милый друг;

    megszólításban) — мой дорогой друг! милый/любезный друг ! \kedves gyermekem biz. детка; az ön \kedves fia — ваш сынок; \kedves hallgatóim — дорогие слушатели; (megszólítás) \kedves háziasszony хозяюшка; \kedves olvasó — любезный читатель; a \kedves papája — ваш батюшка; \kedves egészségére! — за (ваше) здоровье!; ha \kedves az élete — если дорога вам жизнь; közm. mindenkinek \kedves az élete — на плечах голова люба;

    2. (szeretetre méltó) любезный;

    ön nagyon \kedves — вы очень любезны v. слишком добры;

    nagyon \kedves öntől — это очень любезно/ мило с вашей стороны; legyen olyan \kedves — будьте любезны/добры; \kedves vkihez — любезный с кем-л.; milyen \kedves ez a szoba — какая милая эта комната; nem szép, de \kedves nő — не красивая но милая женщина;

    3. vkinek vmi милый/дорогой для кого-л.;

    \kedves vki szívének — быть близким кому-л.;

    ez \kedves neki — это ему дорого; nem \kedves számára vki — у него не лежит сердце к кому-л.; nincs számára \kedvesebb dolog — милей дела у/для него нет;

    4. (előzékeny) обходительный, угодный; (nyájas) милый, миленький;

    igen \kedves — премилый;

    \kedves ember — любезный человек; biz. душка;

    5. (bájos, kellemes) милый, умильный; (csinos, bájos) смазливый; (vonzó) миловидный;

    \kedves arcú — с приятным лицом;

    \kedves emlék — приятное воспоминание; \kedves meglepetés — прийтный сюрприз; \kedves kis zug — укромный уголок;

    6.

    vall. Isten előtt \kedves — богоугодный;

    7.

    (gúny. is) nagyon \kedves magától — очень мило/ любезно с вашей стороны;

    II

    fn. [\kedveset, \kedvese, \kedvesek] 1. (szerelmes) — возлюбленный, (riő) возлюбленная; (a szeretett férfi) милый; (а szeretett nő) милая, rég., vál. дульцинея;

    2. (szerető) любовник, (nő) любовница, nép. милашка;
    3.

    (megszólításként) \kedvesem! — дорогой мой ! милый мой! голубчик! (nőnek) дорогая мой! милая мой! nép. душенька! голубка! голубушка!;

    \kedveseim! — мой дорогие!

    Magyar-orosz szótár > kedves

  • 17 personale

    1.
    1) личный, персональный
    ••

    fallo personale — персональное замечание, персональный фол

    2. м.
    1) персонал, кадры, состав

    personale direttivo — руководящий персонал [состав]

    personale di ruolo — штатный персонал, постоянный штат

    2) фигура, тело
    3) личная жизнь, личная сфера
    3. ж.
    * * *
    сущ.
    1) общ. наружность, выставка работ одного художника, личный, личный состав, собственный, телосложение, фигура
    2) экон. отличный, персонал, персональный, штат
    3) фин. кадры, индивидуальный

    Итальяно-русский универсальный словарь > personale

  • 18 кыпыд

    1) радостный, весёлый;

    кыпыд гӧлӧс — радостный голос;

    кыпыд казьтыланторъяс — весёлые воспоминания; кыпыд нюма — с радостной улыбкой; кыпыд олӧм — радостная жизнь; кыпыд сьыланкыв — весёлая песня

    2) красивый, весёлый; уютный;

    кыпыд асыв — весёлое утро;

    керка пытшкӧсыс кыпыд — комната красивая, весёлая; мунім кыпыд ягті — мы шли красивым бором

    3) жизнерадостный;

    кыпыд серам — жизнерадостный смех;

    сійӧ вӧлі кыпыд морт — он был жизнерадостным человеком

    4) оживлённый, приподнятый;

    кыпыд лов, кыпыд ру — приподнятое настроение;

    кыпыд сёрни — оживлённая беседа

    5) вдохновенный;
    6) диал. высокий ( пол по отношению к окнам)
    7) торжественный;

    Коми-русский словарь > кыпыд

  • 19 rose

    I [rəuz] 1. сущ.
    а) цветок, представитель семейства Rosaceae
    б) (изображение цветка, используемое как эмблема Англии)
    2) розовое дерево, розовый куст
    3)
    а) образец, пример (совершенства, добродетели)
    Syn:
    б) красивая женщина, девушка
    4)
    Syn:
    б) = compass rose изображение картушки компаса на карте
    5) обычно roses румянец

    The fresh country ladies had to be warned against spoiling their natural roses with paint. — Излучающих свежесть деревенских девушек следует предостеречь от использования косметики, дабы они не испортили свой естественный румянец.

    Syn:
    7) розово-красная разновидность овощей или фруктов (груш, яблок, картошки и т. п.)
    9) сетка ( душа или лейки); разбрызгиватель
    11) ( the rose) разг. рожа, рожистое воспаление
    12) разг.
    а) благоприятная обстановка (для совершения, выполнения чего-л.)
    б) лёгкое задание, несложное поручение

    It was not all sunshine and roses. — Это было не так уж легко.

    ••

    path strewn with roses — лёгкая, приятная жизнь

    Life is not all roses. — В жизни не одни только удовольствия.

    2. прил.
    Syn:
    2)
    а) имеющий запах, аромат розы
    б) сделанный, состоящий из роз
    3. гл.; книжн.
    а) делать розовым, придавать розовый оттенок
    б) краснеть, заливаться румянцем

    His face was rosed over with the brilliance of some excitement. — Его лицо залилось румянцем от возбуждения.

    Syn:
    blush 2.
    II [rəuz] прош. вр. от rise

    Англо-русский современный словарь > rose

  • 20 in chancery

    в безвыходном положении; в петле [суд лорд-канцлера связывался в представлении людей с разорительными судебными издержками; позднее спорт. в захвате (положение, когда голова спортсмена зажата под левой рукой противника)]

    He'll not put his head in chancery, that's clear. (Fr. Marryat, ‘Newton Forster’, ch. XLVII) — Он не станет совать голову в петлю - это ясно.

    His head seemed to be in chancery for anyone to punch, most galling of experiences to anyone of high spirit. (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. III) — Ему казалось, что голова его, как у боксера, зажата под рукой противника и в любой момент по ней может щелкнуть кто хочет - самое отвратительное ощущение для самолюбивого человека.

    ...he thought of Irene in her lonely flat, and of Soames in his lonely office, and of the strange paralysis of life that lay on them both. ‘In chancery!’ he thought. ‘Both their necks in chancery - and hers so pretty!’ (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part I, ch. VIII) —...он думал об Ирэн в ее одинокой квартирке, и о Сомсе в его одинокой конторе, и о том, как странно парализована жизнь у обоих. "В петле, - подумал он, - и тот, и другой, и ее красивая шейка - в петле"

    Large English-Russian phrasebook > in chancery

См. также в других словарях:

  • Красивая комната пуста — The Beautiful Room Is Empty …   Википедия

  • жизнь — «Бабища румяная и дебелая» (Сологуб); «Базар крикливый Бога» (Фет); бескрасочная (Ладыженский); безнадежно скучная (Ауслендер); безотрадная (Лермонтов, К.Р.); беспечальная (Чехов); бесприютная (Никитин); беспутно мятежная (Полонский);… …   Словарь эпитетов

  • Красивая кожа — Fagrskinna Красивая кожа …   Википедия

  • Дракула красивая — ? Дракула Dracula bella. Ботаническая иллюстрация из книги Florence Woolward: The Genus Masdevallia. 1896. Научная классификация Царств …   Википедия

  • Масдеваллия красивая — ? Дракула Dracula bella. Ботаническая иллюстрация из книги Florence Woolward: The Genus Masdevallia. 1896. Научная классификация Царств …   Википедия

  • Сладкая жизнь — La Dolce Vita Жанр драма Режиссёр Федерико Феллини Продюсер Джузеппе Амато Franco Magli Анджело Риццол …   Википедия

  • ИНТИМНАЯ ЖИЗНЬ СЕВАСТЬЯНА БАХОВА — «ИНТИМНАЯ ЖИЗНЬ СЕВАСТЬЯНА БАХОВА», Россия, WSB, 2001, цв. Лирическая комедия. Севастьян Иванович Бахов скрипач, преподает в музыкальном училище. Ему пятьдесят лет. Он милый, увлекающийся человек, безобидный мечтатель, и прекрасный педагог. От… …   Энциклопедия кино

  • Список телесериалов по наименованию — Содержание 1 Русскоязычные 2 На других языках 3 0 9 4 Латиница …   Википедия

  • Пэкстон, Сара — Сара Пэкстон Sara Paxton …   Википедия

  • Дилейни, Дана — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Дилейни. Дана Дилейни Dana Delany …   Википедия

  • Келли, Майк (сценарист) — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Келли. Не следует путать с художником Майком Келли. Майк Келли Mike Kelley Дата рождения: 1967 год(1967) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»